Marcelo Bielsa sigue dando de qué hablar y en esta ocasión con la lengua de Williams Shakespeare de por medio. Después de que su equipo, el Leed United ganara 2-0 al Barnsley tuvo una rueda de prensa un tanto curiosa.

Y todo por una confusión con el traductor, que la trasladó al argentino una pregunta acerca de unos incidentes en la grada, por una pelea entre seguidores de ambos bandos. El empleado dijo “sorry” a la concurrencia periodística en su traducción cuando lo que quería decir Bielsa es que lamentaba los hechos. El rosarino quiso matizar su expresión y el traductor le replicó que esa citada palabra también significa lamento.

El exentrenador del Athletic entonces ya se quedó más tranquilo y amplió sus conocimientos lingüísticos.

Alfre Montes de Oca tiene recogido el momento de esa confusión en su rueda de prensa y lo ha publicado a través de su cuenta personal de Twitter.